15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 https://xn--manyagablak-xmc.net 300 true 0

Sok fordító magyarról angolra jobban fordít

Fordító magyarról angolra

Fordító magyarról angolra

Az egyetemi éveim alatt nagyon sok angol nyelvű szakcikket fordítottam. Néha azért, mert ez volt a feladat, néha csak úgy önszorgalomból, nyelvgyakorlás céljából. Viszont, amikor magyar cikket kellett angolra fordítani, azzal már meggyűlt a bajom. Épp ezért lepett meg az a tény, hogy sok magyar anyanyelvű fordító magyarról angolra szívesebben fordít, mint angolról magyarra. Mindig azt hittem, hogy saját anyanyelvére könnyebben fordít az ember, mivel jobban érzi a nyelvtani szabályokat, érzi ha a mondat valahol „sántít”, könnyebben megtalálja és kijavítja a hibát. Akkor mégis miért van az, hogy sok fordító magyarról angolra jobban szeret fordítani, mint a másik irányba?

Van erre egy logikus magyarázat. Azt mondják, hogy a magyar nyelv az egyik legnehezebb nyelv a világon. Persze ezt mi, magyar anyanyelvűek nem érzékeljük. Nekünk nem kell gondolkoznunk azon, hogy egy mondat nyelvtanilag helyes-e, hiszen érezzük amikor kimondjuk. Egy külföldinek viszont sokkal nehezebb. Nincsenek azok az egyértelmű nyelvtani szabályok jelen a magyar nyelvben, ami jelen van az angolban. Ezen szabályok miatt fordít jobban egy fordító magyarról angolra.

Előző bejegyzés
Egyedi póló allergia nélkül
Következő bejegyzés
A műanyag ablak vásárlása kifizetődő

A weboldal használatának folytatásával Ön elfogadja a cookie-k használatát További információk

A cookie beállítások ezen a weboldalon "cookie-k engedélyezve" beállításon vannak, hogy a lehető legjobb böngészési élményt nyújthassuk Önnek. Ha Ön folytatja ennek a weboldalnak a használatát anélkül, hogy megváltoztatná a cookie beállításokat, vagy az alábbi "Elfogadom" gombra kattint, akkor Ön hozzájárul a fentiekhez.

Bezárás